Pentingnya terjemahan bahasa Inggris-Arab

Artikel ini dikhususkan untuk terjemahan bahasa Arab Inggris; ini akan menyoroti definisi terjemahan, pentingnya terjemahan bahasa Inggris Arab, kesulitan ekspresi yang dikenakan pada penerjemah, kualitas penerjemah yang baik dan kebutuhan untuk terjemahan secara umum.

Terjemahan dalam Dr. Kata-kata Hasanuddin Ahmed berbunyi: "tindakan atau proses bergerak dari satu bahasa ke bahasa lain, itu adalah ekspresi atau representasi dari perasaan kata-kata, kalimat dan bagian-bagian, dll. Dari satu bahasa ke bahasa lainnya. " Ulm-ul-Qur & # 39; an, Dr. ir. Hasanuddin Ahmed, IAS

The Columbia Encyclopedia mendefinisikan terjemahan sebagai menampilkan teks dalam bahasa lain.

Katharine Barnwell (1986, p. 8) mendefinisikannya sebagai berikut: Terjemahan adalah untuk menceritakan kembali, setepat mungkin, arti dari pesan asli dengan cara yang alami dalam bahasa di mana terjemahan itu dibuat.

Terjemahan jauh lebih dari interpretasi makna teks dalam satu bahasa dan produksi teks baru yang setara dalam bahasa lain, atau penggantian kata-kata bahasa dengan kata-kata bahasa lain, atau menampilkan makna teks atau bahasa dalam satu bahasa dalam bahasa lain, itu adalah jembatan apresiasi dan pemahaman antara orang-orang dari kelompok budaya yang berbeda, itu adalah sarana komunikasi antara berbagai kelompok orang, sarana untuk budaya pertukaran, sarana untuk melestarikan warisan budaya negara manapun, sarana menempa hubungan dan pertemanan di antara kelompok orang yang berduka, dan sarana untuk memahami dan perdamaian.

Lagi pula, orang tidak hidup sendiri dan setiap orang memiliki kebutuhan dan keinginan untuk mengetahui tentang satu sama lain, manusia mencoba untuk belajar apa yang orang lain lakukan, bagaimana mereka hidup dan bagaimana mereka hidup. Kami ingin tahu, terlepas dari perbedaan etnis, warna, bahasa dan budaya kami, apakah kami berbagi pemahaman yang sama tentang cinta, gairah, kesedihan, aspirasi, simpati, kecemburuan dan banyak aspek lain dari sifat manusia. Jadi selama keinginan itu ada, penerjemahan akan menjadi satu-satunya jembatan di mana tujuan kita tercapai dan keinginan kita terwujud.

Secara umum, tujuan penerjemahan adalah untuk membangun jembatan di antara kelompok-kelompok orang yang berbeda, tetapi tujuan penerjemahan dalam pengertian teoritis adalah untuk membangun hubungan kesepadanan antara sumber dan bahasa target; itu harus memastikan bahwa kedua teks menyampaikan pesan yang sama.

Telah ada diskusi tentang apakah terjemahan adalah seni, ilmu atau keterampilan. Saya pikir Terjemahan adalah kombinasi dari semuanya. Ini adalah ilmu dalam arti bahwa ia membutuhkan pengetahuan penuh tentang struktur, tata bahasa, semantik dan sintaksis dan secara umum komposisi dari kedua bahasa yang terlibat. Ini adalah seni karena membutuhkan bakat artistik untuk merekonstruksi teks asli dalam bentuk produk yang dapat ditampilkan kepada pembaca yang seharusnya tidak akrab dengan aslinya. Ini juga merupakan keterampilan karena memerlukan perhatian untuk merinci makna dan pemahaman menyeluruh tentang hubungan antara sintaks dan semantik, dikombinasikan dengan latar belakang budaya yang luas dan kemampuan untuk menawarkan terjemahan dari sesuatu yang tidak ada bandingannya dalam bahasa target. 19659002] Ini juga merupakan keterampilan manusia dan memungkinkan orang untuk bertukar ide dan pemikiran, terlepas dari bahasa berbeda yang mereka gunakan. Manusia memiliki kemampuan untuk menyampaikan perasaan dan pengalamannya kepada orang lain melalui bahasa. Untuk proses komunikasi ini, manusia memperoleh bahasa lisan dan bahasa tulisan, tetapi ketika orang-orang menyebar ke seluruh bumi, bahasa mereka berbeda dan membutuhkan sarana yang dengannya mereka dapat berkomunikasi satu sama lain dan berkomunikasi satu sama lain. Dengan demikian kebutuhan penerjemahan dirasakan untuk menyampaikan perasaan dan pengalaman seseorang dalam bahasa lain.

Terkadang kita bertanya-tanya, mengapa terjemahan antara bahasa Inggris dan Arab penting? Bahasa Arab dan Inggris adalah bahasa-bahasa besar di dunia, dalam buku & # 39; The Spread of English & # 39;, di halaman 77, penulis mengatakan: "bahasa besar hari ini adalah bahasa kekaisaran, dulu dan sekarang. dua, Mandarin Cina dan Rusia, yang lain – Arab, Inggris, Perancis dan Spanyol – adalah warisan kekaisaran, yang telah selamat dari disintegrasi orang kaya yang menghargai mereka. "

Bahasa Arab adalah salah satu bahasa dunia yang hebat. ada banyak bahasa kerajaan besar yang tidak bertahan sebagai bahasa yang hebat, seperti Turki, ketika kita membandingkan bahasa Turki dengan bahasa Arab, kita menemukan bahwa bahasa Arab selamat dari disintegrasi kerajaan Islam Arab dan tetap menjadi salah satu bahasa besar di dunia. sampai hari ini, sementara bahasa Turki adalah bahasa otoritas dan otoritas di Timur Tengah, Balkan dan berbagai belahan dunia yang berada di bawah kekuasaan Ottoman selama ribuan tahun, tetapi Turki dalam kata-kata Fishman pada halaman 77 dalam buku ini & # 39; Penyebaran Bahasa Inggris & # 39; mengalir kembali ke Anatolia dengan runtuhnya Kekaisaran Ottoman. "Tapi kata-kata ini tidak 100% akurat karena bahasa Turki digunakan di seluruh Turki dan Siprus Utara, tidak hanya di Anatolia, yang hanya sebagian dari Turki, juga minoritas Turki di republik bekas Uni Soviet, Bulgaria, Rusia, Yunani, dan Rumania menggunakan bahasa Turki sebagai bahasa ibu mereka: Stan, Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, semuanya adalah cabang dari keluarga bahasa Turki, namun tidak dapat disangkal bahwa bahasa Turki kehilangan banyak kepentingannya setelah runtuhnya Kekaisaran Ottoman. 19659002] Kembali ke Bahasa Arab, ini adalah salah satu dari enam bahasa resmi yang diadopsi di Perserikatan Bangsa-Bangsa. Bahasa Arab adalah bahasa dari budaya dan peradaban yang kaya yang berlangsung berabad-abad: itu adalah bahasa Muhammad, Rasul dan Nabi dari Allah (Allah adalah kata Arab untuk Tuhan), dan itu adalah bahasa Al-Qur'an. Ini telah menghasilkan tokoh-tokoh besar, seperti Averroes (Ibn-Roshd), Aristotelian abad pertengahan f. ilosoof; Ibn Khaldun, sejarawan sosial pertama; dan Khalil Jibran. Antara abad kedelapan dan limabelas, volume produksi buku sastra, ilmiah dan ilmiah dalam bahasa Arab dan tingkat literasi perkotaan di kalangan pembaca Arab adalah yang tertinggi yang pernah dikenal dunia pada masa itu. Seniman Islam telah menggunakan tulisan Arab selama berabad-abad sebagai bentuk seni mereka yang paling penting; Keindahan karya mereka akan diungkapkan kepada semua orang melalui studi bahasa Arab. Bahasa Arab adalah anggota kelompok bahasa Semitik, yang terkait erat dengan bahasa Ibrani dan bahasa Aram, bahasa yang diucapkan oleh Kristus. Selain itu, banyak yang diucapkan dalam bahasa Arab; total penutur bahasa Arab melebihi 350 juta.

Menurut ensiklopedi Wikipedia, bahasa Arab juga merupakan sarana penting budaya, terutama dalam sains, matematika, dan filsafat selama Abad Pertengahan, yang mengapa banyak bahasa Eropa juga meminjam banyak kata darinya.

Pamela J.Farris mengatakan dalam bukunya, seni Bahasa di halaman 99

"Bahasa Inggris telah dipinjam dari aljabar Arab, permen, lemon, jeruk, gula, dan majalah."

Tidak hanya kata-kata ini meminjam bahasa Inggris dari bahasa Arab, tetapi ada ratusan kata lain yang dipinjam dari bahasa Arab, dari kata-kata yang dipinjam bahasa Inggris dari bahasa Arab dalam kamus Bahasa Inggris-Arab Al Mawrid, seperti arti angin topan dalam bahasa Arab 7HA & # 39 ; F, Bayam 3 (& # 39; F., dan wijen yang berarti dalam bahasa Arab 3E3E.

Jadi Bahasa Arab adalah salah satu bahasa hebat dunia yang membuat terjemahan dari dan ke bahasa itu sangat penting, terutama terjemahan bahasa Inggris Arab.

Tidak diragukan lagi, bahasa Inggris adalah bahasa dunia, saat ini adalah bahasa ilmu pengetahuan, penerbangan, ilmu komputer, diplomasi dan pariwisata sebagai bahasa resmi atau bahasa resmi dari banyak negara.Selain bahasa Arab, ini adalah salah satu dari enam bahasa resmi di Perserikatan Bangsa-Bangsa

. Akibatnya, pengetahuan bahasa Inggris adalah salah satu alat paling penting untuk mencapai pengetahuan ilmiah dan teknologi, dan itu juga merupakan sarana komunikasi antar negara. kelompok budaya, perusahaan dan organisasi yang berbeda, komunitas dan teman.

Terjemahan adalah alat untuk memanfaatkan teknologi dan sains baru. Pengetahuan sains yang dikombinasikan dengan berbagai bahasa dan budaya menjadi semakin penting dalam ekonomi global yang berkembang dan kesejahteraan dunia. Jelas bahwa Inggris dan AS adalah pelopor ide-ide baru dalam sains dan teknologi. AS telah memainkan peran perintis di semua bidang teknologi dan sains; Teknologi Inggris dan Amerika dalam bahasa Inggris, sehingga sangat penting untuk mengetahui bahasa Inggris untuk menggunakan teknologi dan ilmu tersebut.

Juga hubungan politik, perang dan konflik membuat penerjemahan sangat penting untuk memiliki akses terhadap apa yang sedang terjadi. di berbagai belahan dunia, terutama terjemahan ke dalam bahasa Arab, karena bahasa Inggris adalah bahasa dari kekuatan besar dunia, dan wilayah Arab adalah teater, di mana peristiwa-peristiwa penting terjadi hari ini.

Jangan menyangkal bahwa bahasa Inggris adalah landasan media dunia, banyak sumber berita penting dalam bahasa Inggris, di halaman 34 dari buku The Spread of English mengatakan penulis: "Surat kabar berbahasa Inggris dalam bahasa ibu non-Inggris adalah indikasi lain dari status global bahasa Inggris ".

Jika seseorang tahu bahasa Inggris, seseorang dapat membaca berita dan pandangan dari berbagai penulis di seluruh dunia, sehingga seseorang dapat memperluas pengetahuannya dan mendapatkan pandangan yang lebih luas tentang lingkungan dan melihat masalah, perspektif yang lebih luas. Menurut saya, pengetahuan setiap bahasa adalah paspor internasional yang khusus bahasa Inggris.

Bahasa Inggris juga merupakan bahasa komunikasi, dengan penyebaran internet, bahasa Inggris tampaknya menjadi bahasa komunikasi, ratusan juta ras yang berbeda berkomunikasi satu sama lain melalui internet dalam bahasa Inggris, sehingga bahasa Inggris membantu memperkuat ikatan dan menjalin pertemanan. membuat antara kelompok budaya yang berbeda dari orang-orang di tempat yang berbeda di planet kita.

Jadi bahasa teknologi sains dan komunikasi, di zaman internet, bahasa Inggris begitu meluas, tidak pernah ada bahasa yang begitu luas didistribusikan dalam waktu yang singkat seperti bahasa Inggris.

Seperti disebutkan di atas, bahasa Arab dan Inggris adalah bahasa dunia yang hebat, sehingga terjemahan antara beberapa bahasa ini penting dan penting karena banyak alasan yang disebutkan di atas.

Terjemahan adalah dan tetap menjadi sarana pertukaran budaya dan pengetahuan antara orang-orang sepanjang sejarah dan sarana untuk melestarikan warisan budaya.

Sebagai Kekaisaran Arab Islam menyebar, bahasa Arab dan, memang, budaya diperkaya oleh kontak dengan peradaban lain: Yunani, Persia, Koptik, Roma, India dan Cina. Selama abad kesembilan dan kesepuluh ada gerakan penerjemahan utama, yang berpusat di Baghdad, di mana banyak traktat ilmiah dan filsafat kuno dipindahkan dari bahasa kuno, terutama Yunani, ke Arab. Banyak yang diperkuat oleh kebijaksanaan baru yang disarankan oleh para pemikir Arab; teks-teks lain hanya dilestarikan, dan kemudian muncul kembali di Eropa selama Renaissance.

Bahasa Eropa modern seperti Spanyol, Portugis, Prancis, Italia, dan Inggris berhutang besar pada bahasa Arab. Bahasa Inggris sendiri mengandung banyak kata yang dipinjam dari bahasa Arab: aljabar, alkimia, laksamana, genius, ghoul, mare, sorbet, soda, dan banyak lainnya. "

Melalui terjemahan, warisan budaya dilestarikan dan peradaban baru dikembangkan dan berkembang, peradaban barat, misalnya, didirikan pada peradaban Arab dan Islam, buku-buku ilmiah diterjemahkan dari bahasa Arab ke beberapa bahasa Eropa, dan itu adalah inti Peradaban Barat saat ini.

Dalam buku "Kontribusi Muslim untuk peradaban dunia" di halaman 118 kita akan melihat bahwa "Dari 1154 hingga abad keenam belas, para sarjana Yahudi, Kristen dan Muslim dari Eropa Barat dan Spanyol menerjemahkan buku-buku dari bahasa Arab dalam bahasa Latin di Akademi Toledo, yang didirikan oleh Alfonso, Sabio the Wise. Terjemahan kemudian didistribusikan ke pusat-pusat akademik di Eropa, di mana mereka menjadi dasar dari Renaissance, kebangkitan pengetahuan di Eropa. "

Stanwood Cobb mengatakan:" Eropa berutang banyak untuk semua permulaannya dalam kimia dan kimia untuk ilmu kimia dari orang-orang Arab, yang menjangkau mereka melalui terjemahan karya-karya Arab ke dalam bahasa Latin. Dalam ilmu ini, seperti dalam seni dan ilmu lain yang mereka praktikkan, mereka mengembangkan metode obyektif dan eksperimental yang berbeda dengan metode Yunani yang sepenuhnya spekulatif. "

"Ilmu aljabar berutang banyak kepada matematikawan berbakat dari

Waktu islami. Nama itu sendiri membuktikan besarnya utang ini, karena nama itu sendiri adalah bahasa Arab, sudah digunakan, "ikatan bersama."

"Selain volume ilmu pengetahuan Yunani, banyak karya ilmiah orang Arab – Avicenna, Averroes, dan Rhazes khususnya – diterjemahkan."

Jadi terjemahan bahasa Inggris-Arab adalah dan tetap sangat penting, penyebab di masa lalu dan sekarang hanya berbeda. Saat ini diketahui bahwa terjemahan bahasa Inggris Arab semakin menjadi topik perhatian dan minat. Minyak, lokasi strategis, sejarah Islam dan berbagai peradaban lain yang terjadi di kawasan Arab, dan peristiwa terkini di Timur Tengah di sisi Arab dan keinginan Barat untuk memiliki minyak dan wilayah di sisi barat. mendominasi, berkontribusi pada minat ini. Artikel ini menekankan pentingnya terjemahan bahasa Arab, terutama terjemahan dari dua kata idiomatik bahasa Inggris ke bahasa Arab; karena bahasa Inggris penuh dengan ekspresi idiomatis, penutur asli bahasa Inggris menggunakan banyak idiom dan ekspresi dalam percakapan sehari-hari, buku, surat kabar, majalah, serial TV di internet karena idiom menambah warna pada bahasa, tetapi pada saat yang sama idiom sulit dipahami karena maknanya tidak seperti apa yang terlihat pada pandangan pertama. Ini menimbulkan kesulitan besar bagi penerjemah dari bahasa Inggris ke bahasa Arab.

Misalnya di surat kabar The Telegraph 19/09/2006 adalah salah satu berita utama: "Patroli polisi di gereja-gereja yang dilakukan di Paus Row"

Peningkatan The Idiom & # 39; digunakan dalam artikel ini, Hubungan Idiom mendefinisikan idiom & # 39; meningkatkan & # 39; sebagai berikut: • naik ke posisi yang lebih tinggi atau lebih penting, dipromosikan & # 39;

Kamus Al Mawrid menerjemahkan idiom & # 39; meningkatkan & # 39; jika J2J / – J6 & # 39; 9A- J2 / & # 39; / – J * 6 & # 39; 9A-JF / A9-J * B / E

Dalam konteks artikel sebelumnya, idiom & # 39; meningkatkan & # 39; diterjemahkan sebagai – J2 / & # 39; /, itu adalah terjemahan dari arti idiom.

Contoh kedua dalam The Sunday Times, 30 April 2006, Idiom & # 39; kembali & # 39; digunakan dalam artikel-artikel berikut:

Psikopat Iran yang dipimpin oleh Israel

"Inggris Raya, Perancis, Jerman dan Amerika berharap untuk dapat mengadopsi resolusi di Dewan Keamanan Perserikatan Bangsa-Bangsa. bekerja untuk menangguhkan pengayaan uranium. "Jika Iran menolak untuk mundur, Dewan Keamanan dapat menjatuhkan sanksi yang ditargetkan."

Juga di online Mail penjaga dari 7 November 2005, kami akan kepala

& # 39; Blair Menemukan kembali undang-undang anti-terorisme & # 39;

Perdana Menteri Inggris Tony Blair dengan enggan menerima Senin bahwa dia harus mundur dari undang-undang anti-teror yang diusulkan yang akan memungkinkan polisi menahan orang hingga 90 hari tanpa

Sekretaris Interior Charles Clarke, pengumuman g mewakili pendakian, mengatakan bahwa batas waktu yang baru tidak akan sesingkat 28 hari yang diinginkan oleh c ritual dari Bill of terrorism baru, yang memiliki suara parlemen pada hari Rabu.

"Kami tidak ingin berkompromi lebih dari 90 hari, itu akan membahayakan keamanan negara ini," kata Blair pada konferensi pers bulanan di Downing Street, di mana dia berharap dia akan masih bisa meminimalkan dampak.

American Heritage Dictionary of Idioms – mendefinisikan idiom & # 39; & # 39; Ketika dia melihat, misalnya, sarang tawon di atap, dia bergegas tergesa-gesa di atas tangga.Penggunaan literal ini biasanya mengacu pada sesuatu yang telah meningkat, seperti tangga atau gunung. [Mid-1800s]]

Kamus Al Mawrid menerjemahkan idiom & # 39; mundur & # 39; as – J * F & # 39; 2D 9F E7D (

Juga 9F J * .DJ 9F – J * 1 & # 39 ;, 9 adalah terjemahan yang benar

Dalam artikel sebelumnya dapat diterjemahkan sebagai 9F J * .DJ 9F – J * 1 & # 39 ;, 9, dan merupakan terjemahan dari arti idiom.

Idiom adalah salah satu faktor di mana terjemahan tetap menjadi aktivitas manusia; meskipun upaya telah dilakukan untuk mengotomatisasi dan mengotomatisasi penerjemahan teks-teks bahasa alami, atau menggunakan komputer sebagai alat penerjemahan, tetapi terjemahan tetap terutama merupakan aktivitas manusia yang membutuhkan keterampilan, kecerdasan, dan kesadaran manusia bahwa kehidupan dan semangat bahasa asli mempertahankan bahasa untuk teks yang diterjemahkan, idiom adalah tantangan untuk setiap program terjemahan. Karena banyak idiom tidak bisa diterjemahkan secara harfiah.

Pemahaman yang benar tentang idiom adalah kunci untuk terjemahan yang baik dari bahasa Inggris ke bahasa Arab. Bahasa Inggris penuh dengan ekspresi idiomatis; penutur asli bahasa Inggris menggunakan banyak idiom dan ekspresi dalam pidato dan tulisan mereka, dengan kata lain, penutur asli bahasa Inggris menggunakan idiom sepanjang waktu. Idiom adalah lemak yang membuat aliran bahasa, tetapi pada saat yang sama idiomnya sulit dipahami karena idiom adalah "ekspresi yang artinya tidak dapat disimpulkan dari arti kata-kata yang membentuknya". Kamus Websters Online, tetapi beberapa lebih mudah ditebak jika mereka memiliki asosiasi dengan arti asli dari kata-kata individu. Jadi penerjemah harus menyadari idiom.

Idiom & kaki dingin & # 39; bahwa Cambridge Advanced Learners Dictionary mendefinisikan sebagai: "tiba-tiba menjadi takut melakukan sesuatu yang ingin Anda lakukan, terutama sesuatu yang penting seperti menikah", sedangkan American Heritage Dictionary adalah idiom & kaki dingin & # 39; ; mendefinisikan sebagai

"Ketakutan atau malu yang mencegah penyelesaian suatu tindakan".

Ini digunakan dalam sebuah artikel di surat kabar keamanan pada hari Sabtu, 25 Maret 2006 sebagai berikut:

& # 39; Irak sandera & # 39; diselamatkan oleh retakan di antara para penculik

o Penjaga menjadi dingin setelah Amerika ditembak jatuh

o Mengembalikan Kember & # 39; tidak bisa mengucapkan terima kasih, terima kasih & # 39;

Jonathan Steele di Amman, Ewen MacAskill dan Richard Norton-Taylor

Sabtu, 25 Maret 2006

The Guardian

Sandera Inggris Norman Kember dan dua rekannya dari Kanada berutang kebebasan mereka ke perpisahan antara penculik Irak mereka, sumber keamanan Barat yang dekat dengan operasi penyelamatan mengatakan kemarin.

Idiom ini yang digunakan dalam artikel sebelumnya dapat diterjemahkan sebagai AB / & # 39; F & # 39; D-E & # 39; 3 DA9D 4 & E & # 39; – FB5 & # 39; D4 & # 39; 9G #H & # 39; D + B) DA9D 4 & E & # 39;, terjemahannya adalah parafrase idiom sesuai dengan definisi yang diberikan di atas. Jadi pemahaman idiom yang benar adalah kunci untuk menerjemahkan dengan baik.

Idiom dipelajari dan digunakan sebagai satu unit bahasa; dan harus diterjemahkan dengan cara yang sama. Untuk menerjemahkan idiom, penerjemah harus terlebih dahulu mengenali idiom, memahaminya, mengetahui budaya asal idiom, asal, atmosfer tempat idiom digunakan, lalu penerjemah harus melakukan yang terbaik, pertama untuk menemukan yang setara atau sesuai idiom dalam bahasa target yang mempertahankan rasa asli, jika tidak ada idiom atau frasa seperti itu, penerjemah menganalisis idiom dan menerjemahkan arti idiom ke dalam kata-kata yang mempertahankan warna dan rasa idiom dalam bahasa sumber

Setiap bahasa adalah idiomatik; setiap bahasa memiliki sejumlah aturan tertentu yang menentukan bagaimana kata-kata digabungkan untuk mengungkapkan fakta, gagasan, dan perasaan. Aturan dan pengecualian mereka unik untuk bahasa, meskipun ada kemiripan dengan bahasa lain. Dalam arti itu, bahasa selalu idiomatis. Dalam pertimbangan umum ini, kami menganggap idiom & # 39; biasanya sebagai ekspresi unik: kami menggunakannya untuk mengekspresikan sesuatu yang lain, kalimat yang lebih umum juga tidak dapat diungkapkan. Penting untuk belajar idiom agar dapat berkomunikasi dengan baik. Mereka juga menarik untuk dipelajari karena wawasan yang mereka berikan kepada kita dalam bahasa dan orang-orang yang menggunakannya. Ekspresi ini berasal dari sejarah, sastra, agama dan tradisi yang merupakan karakteristik dari komunitas tertentu. Karena alasan ini, idiom mengungkapkan banyak cara berpikir sebuah komunitas.

Karena ekspresi idiomatis begitu sering ditemukan dalam wacana lisan maupun tulisan, mereka membutuhkan perhatian khusus dalam penerjemahan

Kamus Oxford Advanced Learner & # 39; mendefinisikan & id = 39; & # 39; idiom & # 39; sebagai: sekelompok kata yang artinya berbeda dari arti kata-kata individu :. Ini berarti bahkan jika seseorang tahu arti dari setiap kata; seseorang tidak dapat memahami idiom itu sendiri. Kita tidak bisa menerjemahkan idiom dengan benar, kecuali kita memahami maknanya. Jika kita memperhitungkan idiom & # 39; Darah baru dan menerjemahkan kata ini untuk kata dalam bahasa Arab (/ E, / Y /), (/ E, / Y /) kadang-kadang digunakan dalam bahasa Arab sebagai orang muda. Di satu sisi, itu dapat dianggap setara, di sisi lain kadang-kadang sulit untuk menebak bahwa ekspresi sebenarnya berarti "orang dengan banyak energi atau ide-ide segar yang dibawa ke dalam organisasi untuk memperbaikinya." ; sebagaimana didefinisikan dalam kamus Cambridge Learner, seperti dalam F- * & # 39;, & # 39; DJ / E, / J / – itu bisa berarti bahwa darah baru dibutuhkan di rumah sakit, tetapi kadang-kadang bisa disalahpahami.

Berdasarkan definisi sebelumnya dalam Cambridge Learner & # 39; s Dictionary, terjemahan yang benar untuk idiom ini adalah # 4. & # 39; 5 EDJ &) (& # 39; D7 & # 39; B) H & # 39 ; D-YHJ) H & # 39; D # AC & # 39; 1 – & # 39; AC & # 39; 1 H 7 & # 39; B & # 39; *, / Y /). Terjemahan di sini adalah parafrase.

Terjemahan harfiah dari sebuah idiom sering tidak masuk akal atau lucu. Idiom & # 39; Pembakar belakang & # 39; secara harfiah diterjemahkan ke bahasa Arab sebagai & # 39; & # 39; D – & # 39; 1B & # 39; D.DAJ & # 39;

Terjemahan harfiah dalam bahasa Arab terdengar lucu. Kamus Bahasa Inggris Idiom & Ekspresi Idiomatik mendefinisikannya sebagai berikut: jika masalah berada pada tingkat rendah, itu mendapat prioritas rendah & # 39; maka terjemahan yang benar – & # 39; D EF 9 / E & # 39; D & # 39; G * E & # 39; E -BDJD & # 39; D & # 39; GEJ)

kadang-kadang Gambar yang diciptakan oleh arti harfiah dari sebuah idiom adalah lucu, tetapi kadang-kadang dapat membantu mengingat idiom itu.

Berikut adalah contoh idiom bahasa Inggris yang dapat dengan mudah dipahami dari gambar yang mereka ungkapkan. Bahasa Inggris idiom double facing secara harfiah diterjemahkan ke dalam bahasa Arab sebagai 0H H, GJF- (dengan dua wajah) dalam bahasa Arab. Jadi gambar yang dibuat oleh idiom ini membantu kita mengingat dan memahaminya. Jadi kita bisa menerjemahkannya sebagai EF & # 39; AB & # 39; munafik & # 39; dalam bahasa Arab atau -E. & # 39; / 9 penipu (dalam bahasa Arab), yang akan menjadi terjemahan yang memadai. Gambar yang dibuat oleh idiom dengan wajah ganda dapat mengingatkan kita tentang seseorang dengan dua wajah, yang berarti munafik. Meskipun penggunaan ilustrasi terjemahan harfiah adalah cara yang efektif dan menyenangkan untuk belajar idiom bahasa Inggris, terjemahan harfiah hanya banyak kasus

Arti sebenarnya dari idiom bahasa Inggris harus diajarkan dalam konteks untuk dipahami dengan benar . Perlu mempelajari idiom dalam kalimat. Sebuah contoh yang baik membuat makna dan penggunaannya jelas. Misalnya idiom duduk bebek, apa & # 39; target mudah & # 39; berarti, ketika kita belajar idiom ini dalam kalimat seperti di & # 39; argumennya sangat sederhana sehingga mereka dapat menjatuhkan mereka seperti bebek. & # 39; Akan mudah dimengerti bahwa idiom adalah sasaran mudah & # 39; berarti dan menerjemahkannya dengan cukup ke dalam bahasa Arab, jika kita menerjemahkannya secara harfiah ke dalam bahasa Arab, itu akan menjadi (7), & # 39; D3 & # 39; adalah, yang dalam bahasa Arab tidak logis, tetapi terjemahan yang memadai adalah penerjemahan idiom idiom yaitu G / A 3GD

Terjemahan gagasan dan makna dari satu bahasa ke bahasa lain menyisakan banyak kebebasan bagi penerjemah, tetapi penerjemahan idiom tidak hanya membutuhkan penerjemahan ide dan makna, penerjemah harus menjaga efek yang diberikan oleh ungkapan idiomatik kepada bahasa sebaik mungkin, seperti yang bisa dilakukan penerjemah. Untuk menerjemahkan idiom kata demi kata "terjemahan tidak memadai dan membingungkan, untuk menerjemahkan idiom dengan benar, penerjemah harus mengenali idiom sebagai idiom, penerjemah harus memahami tujuan dan maksud dari penulis karya asli, dan konteks di mana idiom digunakan, dia harus memahami arti dari idiom, dia harus mencarinya di kamus, mencari di internet, meminta penutur asli dan memahami pijatan idiom dan dalam konteks apa itu digunakan. untuk menemukan idiom serupa dalam bahasa Arab yang memiliki arti idiom bahasa Inggris yang sama, jika penerjemah tidak dapat menemukannya, jadi baik untuk membedah idiom dalam maknanya dan menerjemahkan maknanya.

Katharine Barnwell mengatakan: tugas penerjemah adalah menerjemahkan makna pesan, bukan kata-kata.

Terjemahan Alkitab, Katharine Barnwell, 1986, h. 12.

Untuk mendapatkan terjemahan yang baik surut, harus ada penerjemah yang baik, yang harus fasih dalam bahasa t yang dia coba terjemahkan. Dia harus mengerti bahasa dari mana dia menerjemahkan, dan juga bahasa di mana dia menerjemahkan pekerjaan. Selain itu, penerjemah yang baik harus secara khusus menjadi komunikator yang baik dalam bahasa target. Penerjemah yang baik harus memiliki pengetahuan, keterampilan, dan pengalaman dalam bisnis ini; Bahkan, penerjemah memiliki tanggung jawab yang sangat serius untuk tidak mengubah arti dengan cara apa pun. Dia harus berhati-hati untuk tidak menambahkan apa pun pada makna, atau meninggalkan sebagian makna di baliknya. Sebenarnya, tugas penerjemah lebih sulit daripada penulis sendiri, penulis bebas untuk mengekspresikan ide-ide dan pandangannya dalam cara yang dia anggap tepat dan dalam kosakata yang dia inginkan, tetapi penerjemah terbatas pada kata-kata yang digunakan oleh penulis. dan dia harus berhati-hati untuk tidak menambahkan apa pun pada maknanya, atau meninggalkan bagian apa pun dari maknanya.

Kesimpulan:

Dari apa yang telah disebutkan di atas, jelas bahwa terjemahan adalah jembatan penghargaan, cinta dan persahabatan antar negara. diperlukan untuk kemajuan dan kemakmuran. Peradaban baru berevolusi melalui terjemahan, peradaban Barat didirikan pada peradaban Arab dan Islam; secara ilmiah, buku-buku diterjemahkan dari bahasa Arab ke bahasa Latin, dan itu adalah dasar bagi peradaban Barat.

Terjemahan dalam bahasa Arab adalah bahasa Inggris dan tetap sangat penting, karena kedua bahasa itu adalah bahasa dunia yang hebat, apalagi kejadian terkini, perang, konflik, dan perjuangan di dunia kita menambah ini; Bahasa Inggris adalah bahasa dari kekuatan besar dan bahasa Arab adalah bahasa wilayah di mana konflik terjadi karena alasan yang disebutkan di atas

Idiom menimbulkan tantangan bagi penerjemah dari bahasa Inggris ke bahasa Arab. Bahasa Inggris penuh dengan ekspresi idiomatis yang tidak dapat dipahami dari kata-kata yang terpisah.Sebuah penerjemah idiom bahasa Inggris ke bahasa Arab membutuhkan pengetahuan yang baik tentang dua bahasa dan pengetahuan yang baik dari kedua budaya.Hiems mencerminkan tradisi budaya, identitas budaya dan sejarah dari setiap bangsa. Mereka memberi kita wawasan tentang sejarah, budaya, tradisi dan nilai-nilai, moralitas. Jadi idiom mencerminkan kemanusiaan kita bersama melalui bahasa.



Source by Fatima Ibrahim Ahmed Al Menoufy

Garam – komoditas yang sangat berharga

Orang-orang Arab mengatakan: "Ada garam di antara kita", dan orang Persia berbicara tentang seseorang yang "tidak setia dengan garam" (ketidaksetiaan atau penebangan hutan). Karena sifat konservatif dari kata & # 39; garam & # 39; menerima konotasi harga tinggi dan kehormatan, baik dalam bahasa kuno maupun dalam bahasa modern.

Beberapa fakta sejarah

Sepanjang sejarah, garam sangat berharga bahkan peperangan telah direbus. Salah satu penyebab utama revolusi Perancis adalah pajak garam tinggi yang diterapkan oleh Louis XVI. Garam juga digunakan sebagai alat tukar berharga. Pedagang Moor menjual garam untuk emas, gram untuk gram, dan beberapa suku Afrika Tengah menggunakan garam batu sebagai uang. Kata bahasa Inggris `gaji` berasal dari bahasa Latin salium (dari sal, garam), mengacu pada upah prajurit Romawi awal, yang sebagian merupakan tunjangan garam. Orang Yunani membayar budak dengan garam, yang memunculkan ekspresi "tidak sebanding dengan garamnya".

Selama Abad Pertengahan, takhyul tertentu berkembang di sekitar garam. Tumpahan garam dianggap sebagai tanda bencana. Misalnya, dalam lukisan Leonardo da Vinci tentang Perjamuan Terakhir, Yudas Iskariot digambarkan dengan pengocok garam terbalik baginya. Hingga abad ke-18, di atas atau di bawah posisi garam di meja perjamuan menunjukkan peringkat sosial seseorang, posisi terhormat di atas saltcellar, dekat kepala meja.

Sejak awal, orang belajar mengambil garam dari air asin alami, air laut, dan garam batu. Sebuah risalah Cina kuno tentang farmakologi berkaitan dengan lebih dari 40 jenis garam dan menjelaskan dua metode pengambilan garam yang tampak sangat mirip dengan yang ada saat ini. Misalnya, energi matahari digunakan untuk mengekstrak garam dari air laut di pabrik garam matahari di pantai Bahía Sebastián Vizcaíno di Baja California Sur, Meksiko.

Menurut Encyclopediasia Britannica diperkirakan bahwa jika semua lautan di dunia akan benar-benar habis, mereka akan menghasilkan setidaknya 4,5 juta kubik mil (19459006) garam batu, atau sekitar 14,5 kali bagian terbesar dari seluruh benua Eropa di atas garis air yang tinggi. "Dan Laut Mati sekitar sembilan kali lebih asin seperti laut!

Penggunaan garam hari ini

Hari ini garam tetap menjadi komoditas berharga, yang digunakan, antara lain, untuk bumbu makanan, melestarikan daging dan membuat Penjualan garam kering meningkat 37,2% menjadi 31,7 juta ton pada tahun 2007, menurut Laporan Statistik Salt Institute tahunan dari Penjualan Garam AS yang dirilis pada Februari 2008. Tahunan lebih dari 200 di seluruh dunia Sejuta ton garam yang diproduksi Amerika Utara menghasilkan lebih dari seperempat dari mereka

Tetapi ini sangat menarik digunakan di bidang kesehatan masyarakat Di banyak negara di dunia, garam diperkaya dengan yodium untuk memerangi kekurangan yodium endemik, dicirikan oleh gondok (pembesaran kelenjar tiroid) dan pada kasus berat oleh keterbelakangan mental Beberapa negara juga menambahkan fluoride ke garam untuk mencegah karies gigi, meskipun praktik ini agak mencolok telah berbahaya, bahkan ada yang mengatakan bahwa itu berbahaya bagi kesehatan.

Dalam industri kimia, garam digunakan untuk produksi natrium bikarbonat (natrium bikarbonat), natrium hidroksida (soda kaustik), asam klorida, klorin dan banyak bahan kimia lainnya. Garam juga digunakan dalam produksi sabun, glasir dan porselen enamel dan memasuki proses metalurgi sebagai fluks.

Ketika garam digunakan untuk salju atau es, itu mengurangi titik lebur dari campuran. Misalnya, jumlah besar digunakan di iklim utara untuk menghilangkan jalanan dari akumulasi salju dan es. Garam digunakan dalam pelunak air yang menghilangkan senyawa kalsium dan magnesium dari air.

Meskipun garam sangat penting untuk kesehatan yang baik – mengatur volume darah dan tekanan darah – bagaimana dengan hubungan antara asupan garam dan tekanan darah tinggi? Dokter secara rutin membatasi asupan garam dan natrium pada pasien hipertensi. Sekitar sepertiga hingga setengah dari orang-orang dengan tekanan darah tinggi sensitif terhadap garam. Dalam hal ini telah ditunjukkan bahwa asupan garam yang lebih rendah menurunkan tekanan darah. Batas harian yang disarankan untuk orang normal adalah 6 g garam.



Source by Geoff Cummings

Dubai: dikenal karena arsitektur ikonnya

Dubai membangkitkan gambar gedung tinggi, luar biasa berbentuk dan spektakuler. Citra pertama yang muncul di benak adalah tentu saja Burj Khalifa. Bangunan tertinggi di dunia, Burj Khalifa, adalah lambang dari semua simbol Dubai – motivasi untuk menciptakan struktur yang lebih besar, lebih cepat, lebih berani, ikon kekuatan, kelas, kekayaan, dan kecanggihan.

  • Burj Khalifa berdiri di ketinggian 829,8 m dan perjalanan ke dek observasi di lantai 124 e adalah suatu keharusan jika Anda berada di Dubai. Anda dapat melihat cakrawala kota yang spektakuler.
  • Berbicara tentang Dubai dan arsitekturnya, bagaimana Anda bisa mengabaikan Burj Al-Arab? Terletak di 321 m dan merupakan hotel terbesar di dunia, dan struktur ikonik menarik perhatian karena dirancang untuk terlihat seperti layar penagihan. Ketika Al-Arab menyala di malam hari, itu adalah pemandangan yang layak untuk melakukan perjalanan ke Dubai dan menangkapnya!
  • Fitur lain yang juga melambangkan landmark arsitektur ikonik Dubai adalah Palm Jumeirah. Proyek di lepas pantai Jumeirah dirancang dalam bentuk daun lontar. Palm Jumeirah adalah salah satu dari tiga Palm Islands buatan manusia. Kepulauan Dunia adalah kelompok dari 300 pulau buatan manusia yang membentuk peta dunia ketika Anda melihat bahwa saya akan mengudara.
  • Ikuti tur ke Dubai Marina dan Anda akan menyadari bahwa semua bangunan di sini didorong oleh pikiran dan perhatian Anda. Misalnya, Menara Cayan, yang memiliki belokan 90 derajat. Bangunan itu tampak seperti kekuatan telah berubah sepanjang panjangnya. Juga diluncurkan adalah struktur yang disebut Sparkle Towers, yang terinspirasi oleh kristal Swarovski. Bangunan ini melihat kemewahan dan gemerlapnya yang kini melambangkan Dubai.
  • Dubai Creek Golf dan Yacht Club, adalah salah satu bangunan terindah di kota, dirancang agar terlihat seperti dhow. Ini adalah simbol dari perikanan dan warisan pelabuhan Dubai.
  • Jika Anda masih mencari lebih banyak contoh bangunan ikon Dubai, periksa Al Yaqoub Tower, juga disebut Big Ben of Dubai. Bangunan ini menyerupai Big Ben dari Britania Raya dan memiliki 69 lantai dan termasuk di antara 15 bangunan tertinggi di Dubai.
  • Pernahkah Anda melihat gedung keju Swiss di Dubai? Jika tidak, Anda harus melakukannya. Bangunan ini dirancang menyerupai keju, dengan dinding luar menyerupai mashrabiya Arab atau layar jilbab untuk menjaga agar bangunan tetap sejuk!
  • Last but not least, melakukan perjalanan ke Dubai Mall. Bukan hanya untuk belanja, tetapi untuk menikmati desain arsitektur pusat perbelanjaan terbesar di dunia.

Ada banyak jalan-jalan arsitektur yang diselenggarakan untuk wisatawan di Dubai, sehingga Anda dapat memilih salah satu dari mereka dan menikmati keajaiban arsitektur. Di area akomodasi ada banyak hotel di Dubai yang dapat Anda pilih. Hotel di Dubai termasuk dalam kategori yang berbeda, untuk setiap anggaran. Manjakan diri Anda di salah satu hotel yang dilengkapi dengan beberapa fasilitas terbaik.



Source by Swetha Rakesh

Kinerja pemasaran digital di Mesir pada tahun 2017

Ulasan Global

Dunia online mengalami perkembangan yang menakjubkan pada tahun 2016, dengan laju peningkatan peningkatan melintang di atas setiap indikator utama dibandingkan dengan tahun 2015.

• 3,77 miliar pengguna Internet di seluruh dunia pada tahun 2017

• 2,8 miliar pengguna media sosial di seluruh dunia pada tahun 2017,

• 4,92 miliar pengguna ponsel di seluruh dunia pada tahun 2017

• 2,56 miliar pengguna media sosial seluler di seluruh dunia pada tahun 2017

• 1,61 miliar di seluruh dunia pengguna e-commerce pada tahun 2017

Laju kemajuan juga merupakan kisah penting dalam laporan Digital di tahun 2016 setahun yang lalu, tetapi mengingat infiltrasi web di seluruh dunia sekarang lebih baik daripada setengahnya, kami terkejut berapa banyak kemajuan yang telah dialami tingkat percepatan selama beberapa bulan terakhir:

• Pengguna internet berkembang sebesar 10% dari tahun 2016, meningkat 354 juta Berbeda dengan 2015

• Pengguna aktif media sosial meningkat sebesar 21%, meningkat 482 juta dibandingkan dengan tahun 2015

• Pengguna seluler unik dikembangkan sebesar 5%, meningkat 222 juta selama masa lalu bulan

• Pengguna ponsel media sosial yang dikembangkan sebesar 30%, hingga 581 juta pengguna Internet 2016 yang luar biasa

mengembangkan sedikit lebih banyak dibandingkan pada tahun 2015, sementara jaringan daring dan klien jejaring sosial berbasis web serbaguna lebih dari dua kali lebih besar sebagai jumlah pelanggan baru yang telah kami sampaikan setahun yang lalu. Kecepatan pengembangan untuk salah satu pelanggan yang paling serbaguna, diperluas dengan bagian terbesar dibandingkan dengan tahun lalu, sebesar 81 juta, semakin banyak pelanggan baru di tahun 2016 berbeda dengan pengembangan yang kami umumkan dalam survei setahun yang lalu.

Tinjauan regional

Komputerisasi di Afrika telah menjadi sedikit berbeda pada tahun 2017, terlepas dari fakta bahwa informasi pengguna internet yang kami umumkan tahun ini mencerminkan sejumlah pemulihan sumber daya yang patut dicatat dibandingkan dengan laporan tahun 2016 kami. jumlah pengguna internet yang dirinci oleh hotspot resmi untuk Mesir, Malawi dan Eritrea semuanya telah disesuaikan secara sempurna, yang memiliki dampak menyanggah sejumlah besar peningkatan yang dibuat oleh berbagai negara.

7 dari 10 populasi web yang paling cepat berkembang di dunia berada di Afrika, dengan volume pelanggan yang diumumkan di Ethiopia berlipat ganda secara dramatis dibandingkan dengan jumlah yang kami lakukan setahun lalu. Kurang dari satu dari tiga orang lintas-Afrika-bijaksana mendekati internet saat ini, dan pola pembangunan saat ini menunjukkan bahwa kita akan memperbesar baik pada tahun 2020 sebelum kita mengontrol tingkat akses untuk web di atas daratan.

komentar yang lebih menjanjikan, bagaimanapun, bahwa penggunaan jaringan online multifaset di Afrika telah meningkat hampir setengahnya pada tahun 2016, meskipun fakta bahwa hanya ada 12% akses ke lokal, masih ada lebih banyak ruang untuk berkembang.

Klaim di Timur Tengah posisi teratas dalam peringkat pengembangan tahun ini, namun, dengan setiap penunjuk tunggal menunjukkan perkembangan yang luar biasa. Pelanggan web naik 15% year-on-year, dengan agregat lokal dengan cepat mendekati angka 150 juta.

Penggunaan jaringan online secara keseluruhan tumbuh dengan 47% mengejutkan pada tahun sebelumnya, dengan jaringan sosial berbasis internet yang fleksibel sebesar 44%. Namun, infiltrasi untuk kedua pointer sosial utama tetap di bawah 40%, sehingga masih ada banyak ruang untuk pengembangan yang lebih besar di tahun 2017.

Pengguna global Facebook

Pengguna aktif bulanan global Facebook terdaftar 1,78 miliar pengguna pada akhir kuartal ke-3, 2016. AS adalah pemimpin pengguna Facebook global dengan sekitar 200 juta pengguna yang mewakili sekitar 11,7% dari pengguna Facebook global. Mesir berada di posisi ke-12 di negara-negara dunia dalam hal jumlah pengguna Facebook.

Pengguna Facebook Regional

Mesir memimpin di antara negara-negara Arab dengan 33 juta pengguna Facebooknya mewakili sekitar 26,4% pengguna Facebook di dunia Arab (125 juta pengguna).

Namun, dalam hal tingkat penetrasi, Qatar memimpin, sementara Mesir datang 12 dari 20 negara Arab.

Gunakan Wawasan

Pengguna internet telah memanfaatkan sebagian besar internet untuk bersosialisasi dan belajar:

  • Aktifitas dan jejaring sosial yang lebih baik
  • Peluang dan sumber belajar lebih banyak
  • Pilihan barang dan jasa yang lebih banyak untuk dipilih
  • Pilihan barang dan jasa yang lebih baik
  • Dapatkan dukungan dalam keadaan darurat pribadi
  • Lebih banyak interaksi dengan komunitas dan organisasi sosial
  • Lebih banyak interaksi dengan organisasi bisnis
  • Lebih banyak interaksi dengan organisasi dan lembaga pemerintah

Trust Vs. Format iklan / saluran daring

Iklan yang ditampilkan melalui saluran sosial adalah yang paling dikenal

  1. Iklan media sosial (mis. Facebook …
  2. Pencarian spanduk yang ditampilkan
  3. Mobile sms
  4. Video online (iklan dalam-video)
  5. Iklan seluler (aplikasi)

Percaya Vs. Sektor

Iklan dari sektor teknologi paling dikenal

  1. Teknologi
  2. Komunikasi
  3. Acara dan hiburan
  4. Peralatan rumah tangga
  5. Perabot rumah dan produk rumah tangga
  6. Wisata & Perjalanan
  7. Eceran dan belanja
  8. Makanan
  9. ] Mobil & yang terkait
  10. Media
  11. ] Perumahan & Real Estate
  12. Layanan bisnis dan profesional
  13. Kosmetik dan farmasi
  14. Layanan keuangan

Setelah menarik dan akrab, tanggapan INITIAL terhadap iklan akan mencari- atau mengeklik

  • 44% : Saya mencari produk / merek menggunakan mesin pencari
  • 40% : Saya mengklik iklan itu sendiri
  • 36% : Saya telah meneliti produk / merek melalui komunitas online dan diskusi
  • 24% : Saya mengabaikan iklan
  • 23% : Saya mengetik situs web perusahaan di browser dan mengunjungi
  • 18% : Saya telah berbagi dengan kontak dan jaringan daring saya



Source by Donia Raafat

Belajar Bahasa Arab – Belajar Bahasa Arab dapat menjadi pengalaman yang menantang dan bermanfaat

Harap diperhatikan! Jika Anda dapat membaca kata-kata berikut ( alif-ba-ta, ba-ta-tha, ta-tha-jim, tha-jim-ha) Anda memulai dengan awal yang baik ketika datang ke Arab belajar bahasa. Membaca dapat dengan mudah datang dari sisi Anda, tetapi bagaimana jika Anda memiliki tugas untuk menulis teks bahasa Arab atau untuk berpartisipasi dalam percakapan satu-satu dengan penutur asli? Apakah Anda pikir Anda bisa mengikuti? Jika Anda menjawab ya, selamat! Tetapi jika Anda mengatakan tidak, baca terus.

  1. Teknik tradisional Cara paling konvensional untuk belajar bahasa Arab adalah melalui interaksi dan komunikasi yang nyata dengan orang-orang Arab. Menurut siswa, orang yang ingin belajar bahasa Arab atau bahasa asing lainnya memiliki tingkat keberhasilan yang tinggi untuk secara efektif mempelajari bahasa dengan mendengarkan, berlatih dan berkomunikasi dengan orang-orang yang mahir dalam penggunaan bahasa Arab.
  2. Kursus akselerasi dalam bahasa Arab – Jika Anda sering bepergian ke negara-negara di Timur Tengah atau jika Anda memiliki keluarga di Yordania, Mesir dan Arab Saudi, Anda dapat belajar kursus bahasa Arab dan idiolek melalui kursus yang ditawarkan baik online atau di kampus. Karena bahasa Arab dianggap bahasa ke 5 yang paling banyak digunakan di dunia, sangat penting untuk meningkatkan lingkup Anda, pemahaman dan penggunaan bahasa melalui program dan kelas ini.
  3. Alat dan alat pelatihan Arab – Mereka yang tidak mampu membayar untuk kursus kilat dan sesi bahasa Arab dapat memilih dari beragam perangkat lunak visual, tertulis dan audio serta e-buku yang tersedia secara online dan sebagian kecil dari biaya sebagian besar pelatihan. Peringatan, meskipun Anda harus yakin bahwa Anda mendapatkan salah satu solusi e-buku atau pelatihan online yang lebih baik, karena ada banyak sampah.

Pembelajaran bahasa Arab bukanlah tugas yang sederhana dan tidak dipelajari dari satu hari ke hari berikutnya. Jika Anda serius belajar bahasa, banyak waktu, kerja keras dan dedikasi adalah satu-satunya cara untuk mencapai tujuan Anda. Seperti kebanyakan hal yang dilakukan setiap hari, satu-satunya cara untuk menguasai bahasa ini adalah.



Source by Shabbir Ahmed

Pantai berpasir dan resor mewah di Qatar

Menurut Forbes, negara bagian Qatar adalah salah satu negara terkaya di dunia. Qatar berada di puncak statistik pembangunan manusia dalam bahasa Arab dan berhutang pada semua penemuan cadangan gas dan minyak bumi di negara tersebut.

Keindahan Qatar terletak pada keseimbangan yang dipertahankannya antara komersialisasi kota yang mempesona dan keindahan alam yang sangat terpelihara dengan baik. Qatar, terletak di sisi barat Teluk Persia, adalah garis pantai sepanjang 560 kilometer yang mencakup beberapa pantai. Seiring dengan padang pasir luas yang luas, mengejutkan Qatar dengan pantai berpasir putih yang dijaga sangat bersih karena aturan kemurnian ketat yang diterapkan di sini.

Salah satu pantai terbaik dan terpopuler di Qatar adalah pantai Al Ghariya. Terletak 80 kilometer dari kota Doha, pantai ini dulunya merupakan kamp gurun. Ini adalah perkemahan yang ideal untuk keluarga karena dilengkapi dengan semua fasilitas yang diperlukan untuk satu. Air dangkal untuk anak-anak, resor pantai yang subur dan air jernih di pantai yang bersih; apa lagi yang bisa Anda inginkan dari liburan pantai bersama keluarga?

Pantai Dukhan juga populer, bersama dengan sejarah yang menarik. Itu adalah pusat industri minyak di darat dan digunakan pada paruh pertama abad ke-20 sebagai landasan untuk pesawat terbang. Dukhan sekarang adalah pantai yang berkembang dengan air bersih, daerah terpencil dan pantai berpasir. Pantai lain yang cukup terpencil dan belum dipetakan adalah Pantai Fuwairit, yang terdiri dari bebatuan yang aneh dan terkikis yang membentuk sesi foto yang luar biasa. Batuan ini populer dalam bentuk Gruyère. Tebing-tebing batu ini membuat jalan bagi teluk kecil yang ideal untuk tempat piknik.

Pantai Maroona, atau lebih dikenal sebagai pantai Prancis & # 39; dan & # 39; 42 km pantai & # 39 ;, adalah tempat yang baik untuk berenang dan menikmati air, pasir tidak ideal untuk mendirikan tenda, karena menjadi sangat lembut, tapi itu tidak menghentikan turis bermalas-malasan, terutama anak muda.

Banyak pantai di Qatar terisolasi, tetapi ada banyak kegiatan yang dapat menarik bagi kaum muda yang bersenang-senang. Taruhan terbaik untuk sekelompok anak muda adalah menyewa berbagai mobil mewah yang ditawarkan penyedia layanan mobil Qatar. Apakah Anda bersantai, berjemur atau menikmati perjalanan di atas jip atau ski pasir, perjalanan ini menjadi lebih menyenangkan dan mudah melalui mobil sewaan mobil mewah. Keluarga, pasangan, dan terutama anak-anak muda dapat mengalami hidup mereka di Qatar.



Source by Sunil Singh Yadav

Abu Dhabi – & # 39; menara paling miring di dunia

The Capital Gate Tower di Abu Dhabi akan muncul di Guinness Book of Records sebagai menara yang paling menarik di dunia.

Capital Gate memiliki kemiringan luar biasa 18 derajat, dibandingkan dengan kemiringan 4 derajat menara sewa Pisa di Italia.

Menara yang akan selesai pada tahun 2009 akan menjadi menara bersejarah dan ikonik yang akan mengalahkan langit Uni Emirat Arab.

Setelah selesai, menara 35-lantai sepanjang 160 meter akan menjadi gerbang ikonik & # 39; ke kota, karena ambisi, identitas dan nilai-nilai Abu Dhabi melalui desain masa lalu dan futuristiknya yang unik.

Gerbang Capital mengakomodasi Hyatt bintang 5 di Capital Centre & # 39; hotel dan juga akan menyediakan ruang kantor paling mewah di wilayah tersebut. Menara ini adalah bagian penting dari pengembangan AED 8 miliar Capital Centre, bisnis dan kota tempat tinggal di kota & # 39; dibangun di sekitar hiruk-pikuk pusat pameran nasional Abu Dhabi.

ADNEC (Perusahaan Pameran Nasional Abu Dhabi) telah mengajukan aplikasi resmi ke Guinness Book of Records. Bangunan ini telah mendapatkan ketenaran internasional dengan memenangkan Cityscape Timur Tengah Masa Depan Komersial & Retail Development Award 2009.

Bangunan ini juga akan berisi lebih dari tujuh ratus panel kaca berbentuk berlian – semua berbeda karena desain yang unik dan struktur yang unik sebuah pangkalan bawah tanah 30 meter untuk mencegah gravitasi, angin dan tekanan seismik yang disebabkan oleh rampingnya bangunan.

Sementara kemiringan Menara Miring Pisa disebabkan oleh kekuatan alam dari waktu ke waktu, kemiringan menara ibukota sengaja dirancang!



Source by John Whisker

Cara belajar bahasa Arab – Baca kata-kata nasihat ini sebelum permulaan

Anda mungkin berpikir bahwa mempelajari bahasa Arab itu sulit. Yah, kamu benar, itu benar! Tetapi jika Anda meluangkan waktu dan melakukan upaya signifikan untuk belajar bahasa Arab, Anda akan menemukannya secara bertahap lebih tidak rumit saat Anda menjalani prosesnya.

Jika Anda ingin belajar bahasa Arab, berikut adalah beberapa tips yang tidak boleh Anda lupakan sebelum memulai

  • Untuk mempelajari bahasa Arab, Anda harus membenamkan diri di dalamnya. Ada banyak cara untuk melakukan ini, termasuk menyimpan kamus bahasa Arab, membaca buku-buku berbahasa Arab, menonton film-film Arab, mendengarkan musik Arab dan bahkan berbicara sesering mungkin dengan orang-orang Arab dalam bahasa Arab. Esensinya di sini adalah menggunakan diri Anda untuk belajar bahasa dengan cara yang lebih dalam dan lebih intens daripada hanya mendapatkan buku ungkapan.
  • Kembangkan selera untuk budaya Arab. Jika Anda belajar lebih banyak tentang budaya Arab, Anda dapat mengembangkan pemahaman yang lebih baik tentang orang-orang dan negara. Jika Anda ingin belajar bahasa Arab, Anda harus merangkul etnisitas negara tertentu dengan cara yang sama. Apakah Anda tahu sesuatu tentang sastra pra-Islam? Sekarang, bagaimana Anda memperoleh pengetahuan Anda tentang prosa Arab klasik, Kitab al-Bukhala & # 39; (tentang buku Misers), tentang al-HAMADHANI antara lain? Mempelajari aspek penting ini membantu Anda untuk menghargai, memahami, dan memahami bahasa Arab dalam konteks yang sangat berbeda.

Akhirnya, berikan sistem pembelajaran berbasis konten yang baik untuk membantu Anda menguasai bahasa yang sulit ini.



Source by Phillip Ahmed

6 bahasa paling berguna untuk dipelajari pada tahun 2018

Belajar bahasa telah menjadi resolusi Tahun Baru yang populer selama bertahun-tahun dan secara konsisten dianggap sebagai salah satu dari 10 resolusi teratas sepanjang masa.

Jadi, jika Anda mempertimbangkan untuk belajar bahasa tahun ini, maka Anda beruntung karena kami telah memilih bahasa asing terbaik untuk dipelajari pada tahun 2018.

1. Spanyol

Penyebaran luas bahasa Spanyol di Eropa dan Amerika telah menjadikan kami No. 1 bahasa untuk belajar di tahun 2018. Dengan lebih dari 470 juta penutur asli dan semakin banyak penutur non-pribumi, ini adalah bahasa yang paling banyak digunakan di dunia, yang kedua hanya untuk bahasa Mandarin.

Native: 470 Juta (2017)

Non-pribumi: 100 juta (2017)

Bahasa resmi di: Meksiko, Kolombia, Spanyol, Argentina, Peru, Venezuela, Chili, Ekuador, Guatemala, Kuba ,, Republik Dominika, Honduras, Paraguay, El Salvador, Nikaragua, Kosta Rika, Puerto Riko, Panama, Uruguay, dan Guinea Khatulistiwa.

Tidak terdaftar secara resmi di: Andorra, Belize, Gibraltar, dan Amerika Serikat.

2. Bahasa Cina

Bahasa Mandarin adalah bahasa yang paling banyak digunakan di dunia dengan lebih dari 1 miliar penutur asli. Ini adalah bahasa resmi China dan dituturkan oleh hampir 70% penduduk Cina. Dengan selebriti seperti Mark Zuckerberg merangkul dialek, Mandarin memiliki potensi untuk menantang supremasi bahasa Inggris, terutama di kalangan bisnis, sementara China mengungguli Amerika Serikat sebagai negara dengan GDP tertinggi di dunia. .

Bawaan: 1 milyar (2017)

Bukan asli: 200 juta (2017)

Bahasa resmi di: China, Taiwan, dan Singapura.

Tidak terdaftar secara resmi di: Indonesia, Vietnam Selatan, dan Malaysia.

3. Prancis

Bahasa Perancis adalah bahasa Roman yang dituturkan oleh sekitar 80 juta penutur asli dan lebih dari 153 juta penutur asli di seluruh dunia. Ini adalah bahasa kedua yang paling banyak digunakan di Eropa dan merupakan salah satu dari enam bahasa resmi Perserikatan Bangsa-Bangsa. Karena masa lalu kolonial, mirip dengan bahasa Inggris, bahasa Prancis juga memiliki lebih banyak pembicara non-pribumi daripada penutur asli yang tersebar di seluruh dunia.

Native: 80 Juta (2017)

Non-pribumi: 153 Juta (2017)

Bahasa resmi di: Prancis, Kanada, Republik Demokratik Kongo, Madagaskar, Kamerun, Pantai Gading, Niger, Burkina Faso, Mali, Senegal, Chad, Guinea, Rwanda, Belgia, Burundi, Benin, Haiti, Swiss, Togo, Republik Afrika Tengah, Republik Kongo, Gabon, Djibouti, Guinea Khatulistiwa, Komoro, Luksemburg, Vanuatu, Seychelles, dan Monako.

Tidak terdaftar secara resmi di: Aljazair, Albania, Andorra, Bulgaria, Kamboja, Tanjung Verde, Dominika, Mesir, Yunani, Laos, Lebanon, Maroko, Makedonia, Mauritania, Mauritius, Moldavia, Rumania, Saint Lucia, Tunisia, dan Vietnam.

4. Bahasa Arab

Bahasa Arab sering digunakan di Timur Tengah dan merupakan bahasa dominan di beberapa pasar yang tumbuh paling cepat di wilayah ini dengan lebih dari 420 juta pembicara di seluruh dunia. Ini juga merupakan salah satu dari enam bahasa resmi Perserikatan Bangsa-Bangsa dan merupakan bahasa kelima yang paling banyak digunakan di dunia, setelah Mandarin, Spanyol, Inggris dan Hindi.

Native: 290 Juta (2017)

Non-pribumi: 132 juta (2017)

Bahasa resmi di: Mesir, Aljazair, Sudan, Irak, Maroko, Arab Saudi, Yaman, Emirat, Yordania, Libya , Lebanon, Palestina, Mauritania, Oman, Kuwait, Qatar dan Bahrain.

Tidak terdaftar secara resmi di: Chad, Komoro, Djibouti, Eritrea, Somalia, Sudan Selatan.

5. Jerman

Sebagai salah satu dari tiga bahasa resmi Uni Eropa, bahasa Jerman memiliki sekitar 110 juta penutur asli dan merupakan bahasa asli yang paling banyak digunakan di Eropa. Selain menjadi lingua franca di Eropa Tengah dan Timur, bahasa Jerman adalah bahasa yang cepat mendapatkan popularitas di internet, dengan (Jerman) negara di tingkat nasional tertinggi di sana.

Native: 110 Juta (Est.)

Non-pribumi: 52 Juta

Bahasa resmi di: Belgia, Jerman, Liechtenstein, Luksemburg, Swiss, Swiss.

Tidak terdaftar secara resmi di: Brasil, Bosnia dan Herzegovina, Republik Ceko, Denmark, Hongaria, Italia, Kazakhstan, Namibia, Polandia, Rumania, Rusia, Slovakia, Ukraina, Ukraina.

6. Bahasa Inggris

Dengan lebih dari 370 juta penutur asli di seluruh dunia, bahasa Inggris adalah salah satu bahasa yang paling banyak digunakan di dunia. Ini juga bahasa bisnis saat ini di seluruh dunia. Meskipun pengetahuan dasar bahasa Inggris mungkin cukup untuk berkomunikasi pada tingkat pemula, itu dapat membentuk hubungan yang baik dengan penutur asli bahasa Inggris, terutama untuk tujuan bisnis. Keterampilan dalam bahasa Inggris sangat penting untuk kesuksesan profesional dan pribadi.

Native: 370 Juta

Non-pribumi: 600 Juta

Bahasa resmi di: Amerika Serikat, Inggris, Australia, Kanada, dan lebih dari 50 negara lainnya.

Tidak resmi diucapkan di: Uni Emirat Arab, Sri Lanka, dan lebih dari 40 negara lain.

Pelajari bahasa dan tingkatkan komunikasi Anda untuk menjadikan tahun 2018 sebagai tahun yang berbuah. Mulai kursus Anda hari ini!



Source by Saania Kalia

Petualangan perjalanan ke Wadi Rum

Teman-teman Claire memberi tahu dia bahwa dia sudah keterlaluan kali ini. Pada usia dua puluh sembilan tahun, Claire hidup dalam misteri dan kegembiraan sebagai seorang petualang. Sampai perjalanan ini dia telah membujuk teman-teman untuk ikut serta. Namun teman-teman mulai jatuh ke dalam rutinitas yang membosankan. Hanya satu teman yang bergabung dengannya selama liburan petualang sebelumnya. Kali ini Claire melakukan perjalanan solo untuk pertama kalinya. Dari tempat duduknya di dekat jendela, dia minum sebanyak mungkin dari Amman, Jordan, ketika matanya bisa melihat pada Airbus 380 ketika mendekati Bandara Internasional Queen Alia terakhir kali.

Teman-temannya takut terhadap fanatik ISIL di Suriah, tetapi Claire tidak mau mendengarkan. Dia menyanggah ketakutan mereka dengan fakta: Amerika dan sekutunya telah menghancurkan ISIS di sana dan itulah sebabnya mengapa Jordan, salah satu sekutu, menjadi aman untuk pariwisata. Namun tidak satupun dari mereka setuju untuk pergi bersamanya, jadi dia menantang mereka dengan mengambil penerbangan Emerges Airline dari London ke Amman. Roda menghantam landasan dengan brengsek kecil dan Claire tidak menyesal terbang dengan awak pesawat UEA yang ramah. Namun, dia merasa agak takut untuk turun dari pesawat, seorang wanita muda Inggris yang masih muda, sendirian di lautan budaya Arab. Dia memulihkan keberaniannya setelah dia mengemudikan kopernya melalui bea cukai Yordania dan dibawa ke area umum bandara. Seorang pria Arab muda berdiri dengan plakat pesta perjalanan yang ia pesan. Dia mengenakan thobe lily-putih, keffiyeh yang diperiksa warna merah, dan gaun tenunan yang bagus memegang hiasan kepala warna-warni di tempatnya. Ketika Claire mendekatinya, pria itu tersenyum padanya dan bertanya, "Nona Claire?" Dia memperkenalkan dirinya pada Hashem, pemandunya. Petualangan!

Turis lain datang kepadanya, biasanya campuran orang Inggris, orang Eropa lainnya, orang Amerika dan Australia, dua belas orang, dan Claire merasa disambut dengan mereka. Hashem mengemudikan bus tur kecil ketika dia memberi tahu tamunya bagaimana dia akan memberikan keramahtamahan terbaik, dan dia berjanji bahwa tidak ada yang akan membiarkan kesenangan dan kegembiraan perjalanannya berakhir. Jadi, delapan ribu petualangan di Timur Tengah dimulai dari pergi, pergi, pergi!

Hashem tinggal di lobi Jordan Tower Hotel sementara kelompok turnya memeriksa dan menyimpan barang bawaan mereka. Kemudian ia memimpin Claire dan yang lainnya untuk membenamkan kebudayaan Yordania di souk (pasar) di mana ia membuat pengaturan dengan berbagai vendor untuk menunjukkan kepada mereka permata emas, permata dan mutiara berharga, karpet tenunan tangan, sekilas di sini, mereka secukupnya, sedikit parfum bagus, dan tidak ada yang mendorong Claire untuk membeli sesuatu. Ketika dia memilih untuk memiliki sesuatu, pemasok Arab segera menutup kesepakatan dengan kartu kredit, paket dan janji untuk mempercepat pembeliannya tiba hari setelah dia kembali ke London.

Laju melambat, dan suasana berubah menjadi relaksasi saat matahari berubah menjadi merah dan terbenam, memandikan jalan-jalan dan rumah-rumah dengan emas merah lembut dengan lampu gas, dan Claire mendengar orang Muslim memanggil untuk pertama kalinya, lagu yang sangat indah. Hashem meminta maaf ketika dia meletakkan pakaian doa untuk bergabung dengan orang-orang yang percaya dalam doa kepada Tuhan, sesuatu yang dia lakukan lima kali sehari.

Setelah hanya satu malam dan satu pagi di Amman, Claire dan yang lainnya dibawa pergi di tiga Land Rovers ke kota Romawi kuno Gerasa, yang terletak di dekat kota modern Jerash, barat laut Amman, dekat dengan Suriah selatan dan Israel. Tepi Barat. Claire dan yang lainnya mengobrol seperti burung saat mereka berjalan melalui jalan-jalan Romawi kuno untuk mengagumi bantal, karya seni dan sisa-sisa bangunan yang kadang-kadang muncul setelah 63 SM. Didirikan. Seorang pemandu lokal memenuhi semangat turis dengan fakta-fakta menarik sementara secara visual menyerap misteri dari segala usia. Setelah enam jam, Hashem memimpin kafilah Land Rover-nya ke barat daya ke Laut Mati yang legendaris.

Meskipun hanya tampak seperti peluang foto, Hashem menempatkan mereka di sebuah resor Laut Mati di mana setiap orang diberi perhatian ekstra dengan makanan dan minuman sementara mereka melihat badai besar terbang di atas air, jauh sekali. Sekali lagi, seorang sejarawan lokal menghibur para petualang dengan cerita tentang apa yang telah terjadi sejak lama. Banyak cerita yang melengkapi laporan Alkitab. Kelompok itu berangkat pagi-pagi keesokan harinya untuk melakukan perjalanan ke tujuan termahal setelah di Yordania, ibu kota pedagang Arab tua, Petra. Semua orang dalam kelompok tur berkomentar tentang bagaimana mereka tertarik oleh Petra, pertama kali dilirik sebagai latar belakang bagian terakhir dari film 1981: Raiders of the Lost Ark. Berulang kali kelompok itu menemukan tempat-tempat tersembunyi di dalam dan di sekitar bagian depan sebuah bangunan tua yang diukir di lereng gunung yang mereka ingat sebagai latar belakang untuk aktor Harrison Ford (Indiana Jones). Sementara Hashem memimpin tur, para pembalap lain dari Land Rovers mendirikan kemah untuk bermalam. Claire berkemah di bawah langit yang diterangi sinar bulan di gurun!

Pengalaman yang tidak bisa dimaafkan, tapi sedikit rasa cinta akan petualangan yang akan datang, dicuri dalam ingatan para petualang, orang-orang yang ingin meminum anggur! Keesokan harinya Hashem memimpin ekspedisinya ke Wadi Rum, yang terletak jauh di selatan di Yordania, dekat perbatasan dengan Arab Saudi dan Pelabuhan Merah Aqaba. Wadi Rum, sebuah lokasi film untuk Lawrence of Arabia pada tahun 1962, Planet Merah pada tahun 2000, Prometheus pada tahun 2012, The Martian pada tahun 2015 dan Rogue One pada tahun 2016, menjanjikan untuk menjadi puncak perjalanan. Di Wadi Rum, pendapatan gabungan dari produksi film dan pariwisata telah mengukuhkan suku Badui nomaden yang normal untuk menetap di sana secara permanen. Orang Badui menjadi tuan rumah bagi Claire dan para turis lainnya di bawah asuhan Hashem. Mereka menyediakan tempat berlindung di dua tenda tradisional mereka, makanan asli Badui, dan memfasilitasi penjelajahan, panjat tebing, menunggang unta dan bahkan menggelembung! Wadi Rum, gerbang bagi wisatawan ribuan tahun, penuh dengan rekaman video yang mengesankan. Banyak formasi batuan menyebar dan petroglif terukir yang meningkatkan suara suara menjadi wisatawan petualang sejak lama.

Seperti yang telah diprediksi oleh Hashem, Claire dan teman seperjalanannya dengan enggan meninggalkan Wadi Rum untuk kembali ke Amman, di mana malam terakhir menyegel apresiasi yang langgeng atas budaya Yordania. Di bandara, Hashem muda mengucapkan selamat tinggal kepada mereka, dengan cara yang sama seperti dia menyapa: dengan senyum lebar dan busur pendek. Sementara dia menunggu pesawat tempur Emirates-nya turun, Claire mengirim SMS ke sahabatnya. "Aku pulang memberi tahu yang lain bahwa aku akan merayakan pesta untuk merayakan waktuku di Mars, di mana kekuatan bersamaku saat menunggang unta!" # TAG1writer.



Source by Tony A Grayson

Copyright mousika.org 2019
Tech Nerd theme designed by Siteturner